Сказания из Татары. Финальный акт в Геншин Импакт — это событийный квест, в котором путешественнику необходимо разобраться. Здесь мы рассказываем как начать и пройти Сказания из Татары. Финальный акт в Genshin Impact, а также награды за прохождение.
Описание квеста Сказания из Татары. Финальный акт
Тип | Мировой квест | Ранг приключений | 0 | Описание | Приготовления завершены. Теперь Ксавье может заняться горном Микагэ… | ||
|
|||||||
Requires | Сказания из Татары. Заключительные приготовления | ||||||
Открывает | Лечение для Сакуры |
Награды
Опыт приключений x 350 |
Камень Истока x 40 |
Скамейка из юмэмиру x 1 |
Опыт героя x 3 |
Волшебная руда усиления x 6 |
Мора x 30000 |
Цели и диалоги ()
КсавьеКсавье: Хоть бы получилось… Хоть бы получилось… |
• Поговорите с Ксавье
КсавьеКсавье: Очистное устройство, запчасти, карта маршрута и данные с маячков…Ксавье: Кажется, это всё… Подожди-ка я загляну в свои записи и проверю ничего ли мы не забыли…Ксавье: Данные с маячков, карта маршрута, запчасти, очистное устройство… Да, мы молодцы. Вперёд.Ксавье: Прими мои извинения. Я впервые в жизни вступаю в подобную зону. Обычно я занимаюсь логистикой и данными…Ксавье: или в лучшем случае управляю какими-то машинами дистанционно.Ксавье: Эх… На этот раз мы увязли по горло… Как утки на верхней полке. Не доводилось слышать такое выражение из Ли Юэ?Ксавье: Оно означает «просить кого-то сделать что-то невозможное»… Хотя не совсем понимаю, почему утки не могут забраться на верхнюю полку.Ксавье: Ах, утки, такие элегантные и нежные создания. Я словно вижу, как они скользят по зеркальной поверхности воды в Фонтейне…Ксавье: Эх… Идём. Если это устройство работает нормально, оно сможет постоянно очищать порченную энергию в небольшой области вокруг себя.Ксавье: А значит, мы сможем войти в аварийную зону вместе. Будем придерживаться нашего исходного плана: ты берёшь на себя Фатуи, а я занимаюсь горном Микагэ… Идём. Не нервничай. Мы справимся.Ксавье: Прими мои извинения. Я впервые в жизни вступаю в подобную зону. Обычно я занимаюсь логистикой и данными…Ксавье: или в лучшем случае управляю какими-то машинами дистанционно.Ксавье: Эх… На этот раз мы увязли по горло… Как утки на верхней полке. Не доводилось слышать такое выражение из Ли Юэ?Ксавье: Оно означает «просить кого-то сделать что-то невозможное»… Хотя не совсем понимаю, почему утки не могут забраться на верхнюю полку.Ксавье: Ах, утки, такие элегантные и нежные создания. Я словно вижу, как они скользят по зеркальной поверхности воды в Фонтейне…Ксавье: Эх… Идём. Если это устройство работает нормально, оно сможет постоянно очищать порченную энергию в небольшой области вокруг себя.Ксавье: А значит, мы сможем войти в аварийную зону вместе. Будем придерживаться нашего исходного плана: ты берёшь на себя Фатуи, а я занимаюсь горном Микагэ… Идём. |
• Подойдите ближе к горну Микагэ |
• Поговорите с Ксавье
КсавьеКсавье: Ох, я впервые вхожу в такое место без защитного снаряжения…Ксавье: Но мы добрались сюда, и это уже хорошо. На самом деле, просто замечательно! Практически за рамками моих ожиданий. А они у тебя точно не слишком низкие?Ксавье: Все мои ожидания базировались исключительно на состоянии нашего доброго импровизированного друга.Ксавье: По моим оценкам, этот сколоченный на коленке парень должен был подвести нас на полпути.Ксавье: После этого я должен был потерять сознание из-за энергии Татаригами, попасть под их влияние или до смерти испугаться.Ксавье: В любом случае в правом кармане брюк у меня есть листок бумаги. Если ты будешь следовать тому, что там написано, ты сможешь вынести меня наружу, где будет безопасно.Ксавье: Подожди… Я уже говорил тебе про этот листок? Совсем нет.Ксавье: Ох, ну да. Что ж, ладно, зато теперь ты про него знаешь.Ксавье: Хорошо, я проверю устройство ещё раз и мы сможем продолжить. Да, ты только что мне сказал.Ксавье: Я… наверное забыл второпях. Ладно, теперь ты знаешь.Ксавье: Хорошо, я проверю устройство ещё раз и мы сможем продолжить. И каковы же эти ожидания?Ксавье: По моим оценкам, этот сколоченный на коленке парень должен был подвести нас на полпути.Ксавье: После этого я должен был потерять сознание из-за энергии Татаригами, попасть под их влияние или до смерти испугаться.Ксавье: В любом случае в правом кармане брюк у меня есть листок бумаги. Если ты будешь следовать тому, что там написано, ты сможешь вынести меня наружу, где будет безопасно.Ксавье: Подожди… Я уже говорил тебе про этот листок? Совсем нет.Ксавье: Ох, ну да. Что ж, ладно, зато теперь ты про него знаешь.Ксавье: Хорошо, я проверю устройство ещё раз и мы сможем продолжить. Да, ты только что мне сказал.Ксавье: Я… наверное забыл второпях. Ладно, теперь ты знаешь.Ксавье: Хорошо, я проверю устройство ещё раз и мы сможем продолжить.Ксавье: #Ах! Ты меня напугал. Что произошло?Ксавье: Похоже, сейчас нам не хватает… один, два, три компонента.Ксавье: Они не ключевые, так что устройство до сих пор работает.Ксавье: Но если мы захотим продолжить, нам придётся найти способ вернуть их.Ксавье: Эти компоненты можно найти на пути, которым мы пришли сюда. Пожалуйста, поищи их. Я буду ждать. Хорошо.Ксавье: Так что я полагаюсь на тебя. Буду ждать тебя здесь. Ты остаёшься здесь.Ксавье: Само собой. Это место явно бурлит от энергии Татаригами, и тут рыщут Фатуи. Не самое приятное место для людей вроде меня.Ксавье: Так что я полагаюсь на тебя. Буду ждать тебя здесь. Всё идёт, как мы и ожидали?Ксавье: Ну… Честно говоря, я бы не сказал.Ксавье: Похоже, сейчас нам не хватает… один, два, три компонента.Ксавье: Они не ключевые, так что устройство до сих пор работает.Ксавье: Но если мы захотим продолжить, нам придётся найти способ вернуть их.Ксавье: Эти компоненты можно найти на пути, которым мы пришли сюда. Пожалуйста, поищи их. Я буду ждать. Хорошо.Ксавье: Так что я полагаюсь на тебя. Буду ждать тебя здесь. Ты остаёшься здесь.Ксавье: Само собой. Это место явно бурлит от энергии Татаригами, и тут рыщут Фатуи. Не самое приятное место для людей вроде меня.Ксавье: Так что я полагаюсь на тебя. Буду ждать тебя здесь. |
• Поговорите с Ксавье
КсавьеКсавье: Ох, не стоило мне так задирать планку ожиданий… |
• Отнесите компоненты Ксавье
КсавьеКсавье: А, это ты. Тебе удалось найти все компоненты? Да. |
• Найдите недостающие компоненты |
• Найдите недостающие компоненты |
• Найдите недостающие компоненты |
• Поговорите с Ксавье
КсавьеКсавье: Браво! Подходи скорее, я всё немедленно отремонтирую. Посмотрим… Так, это сюда…Ксавье: Этого должно хватить. Уф… Продолжаем двигаться. Впереди есть одно место, которое идеально подойдёт для нашего окончательного испытания. Окончательного испытания?Ксавье: Это ключевой шаг и в то же время момент наивысшей гордости нашей команды!Ксавье: Любой продукт должен пройти окончательную фазу испытаний, прежде чем будет выпущен на рынок.Ксавье: Я имею в виду, что эти компоненты уже отваливались. Если мы не проверим устройство снова, мне будет не по себе.Ксавье: Ладно. Продолжим? Как много испытаний…Ксавье: #Ха-ха, я вижу, ты не знаком с нашими операционными процедурами. Так мы обеспечиваем качество продукции.Ксавье: Я имею в виду, что эти компоненты уже отваливались. Если мы не проверим устройство снова, мне будет не по себе.Ксавье: Ладно. Продолжим? |
• Поговорите с Ксавье |
• Пройдите вглубь горна Микагэ |
• Поговорите с Ксавье
КсавьеКсавье: На этот раз всё держится… Вроде всё хорошо. Кажется, держится. Вот где мы проведём наше окончательное испытание?Ксавье: Именно, это самое подходящее место. Давай включим наше очистное устройство на полную мощность прямо здесь.Ксавье: Однако должен предупредить, что на полной мощности устройство может работать несколько громко.Ксавье: Мне кажется, это может вызвать негодование у наших фатуйских друзей, собравшихся вокруг горна Микагэ… Ты понимаешь, о чём я? Я разберусь с ними.Ксавье: Именно! Прекрасное разделение труда. А теперь позволь мне приступить.Ксавье: Да начнётся же окончательное испытание! А ты занимайся горном Микагэ.Ксавье: Именно! Прекрасное разделение труда. А теперь позволь мне приступить.Ксавье: Да начнётся же окончательное испытание! |
• Победите Фатуи |
• Поговорите с Ксавье
КсавьеКсавье: Кхе-кхе… Эти безумные разбойники! Судить их! Судить! Где ты прятался всё это время?Ксавье: Э-э… в самом безопасном месте… Кхе-кхе.Ксавье: Но давай вернёмся к теме. Согласно данным, которые только что собрал маячок в моей руке, энергетические индексы в этой зоне резко упали.Ксавье: Если судить по текущему состоянию устройства и его работе, я бы сказал, что испытания оно прошло.Ксавье: Теперь мы можем взяться за дело по-настоящему. Давай отправимся туда, где начнётся настоящая работа. Пора с этим покончить. Ты хочешь наказать их по закону?Ксавье: Кхе-кхе. Конечно. Не надо драться с этими злодеями. Я бы предпочёл в качестве орудия использовать закон.Ксавье: Не каждый ведь так хорошо владеет боевыми искусствами, чтобы с лёгкостью решать проблемы так, как это делаешь ты.Ксавье: Но давай вернёмся к теме. Согласно данным, которые только что собрал маячок в моей руке, энергетические индексы в этой зоне резко упали.Ксавье: Если судить по текущему состоянию устройства и его работе, я бы сказал, что испытания оно прошло.Ксавье: Теперь мы можем взяться за дело по-настоящему. Давай отправимся туда, где начнётся настоящая работа. Пора с этим покончить. |
• Отправляйтесь на дно горна Микагэ |
• Поговорите с Ксавье
КсавьеКсавье: Так, вот это место. Та часть горна Микагэ, в которой хранится ядро, находится прямо над нами.Ксавье: Так, вот это место. Та часть горна Микагэ, в которой хранится ядро, находится прямо над нами.Ксавье: Если мы сделаем, что планировали в этой зоне, системы горна Микагэ смогут перезапуститься, и всё снова вернётся к норме.Ксавье: Наконец-то мы добрались и до этой стадии. Должен признать, мне бы очень понравилось снимать фильм о наших действиях на свой аппарат. Жалко, что у тебя не получилось.Ксавье: Ничего страшного. Я найду людей, которые смогут восстановить произошедшие здесь события.Ксавье: Я назову этот фильм… Хм-м… Я слышал, что инадзумцы часто называют свои истории «Сказания оттуда-то и оттуда-то».Ксавье: А потому отличным названием было бы… «Сказания из Татары».Ксавье: Браво! Да, «Сказания из Татары» — пусть так и будет!Ксавье: #Ну хорошо. Всё прошло, как мы и планировали, путешественни{F#ца}{M#к}. Я разделаюсь с Фатуи.Ксавье: А я займусь горном Микагэ.Ксавье: Ха-ха, этот обмен фразами наверняка войдёт в фильм и станет знаменитым.Ксавье: #Что ж, запускай устройство, когда будешь готов. Давай напишем для «Сказаний из Татары» шикарную концовку — они её заслуживают! |
• Активируйте устройство очищения |
• Поговорите с Ксавье
КсавьеКсавье: С этим… наконец покончено… Горн Микагэ продолжит работу.Ксавье: Давай поднимемся наверх и посмотрим, что там происходит. |
• Направляйтесь к вершине горна Микагэ |
• Поговорите с Ксавье
КсавьеКсавье: Порчи уже стало заметно меньше. Похоже, горн Микагэ снова в деле!Ксавье: Если Фатуи хотят наложить свои лапы на энергию Татаригами, единственный способ сделать это сейчас — выпалить по горну Микагэ из пушек, что стоят снаружи.Ксавье: Но поскольку это равносильно военным действиям, я сомневаюсь, что они пойдут на это, пусть даже они полностью лишатся рассудка. Будем на это надеяться.Ксавье: Несмотря на это, горн Микагэ пока в безопасности, и в ближайшее время ни мы, ни этот остров и его сокровища не будут взорваны. Я буду ждать выхода «Сказаний из Татары».Ксавье: Ха-ха-ха, я в точности восстановлю твой образ в своём фильме.Ксавье: Вероятно, сначала мне придётся отточить мастерство и снять несколько коротких фильмов.Ксавье: Но это, конечно же, произойдёт ещё нескоро. Тот солдафон по имени Тораносукэ пообещал мне «соответствующее вознаграждение» за выполнение этого задания…Ксавье: Поэтому давай-ка вернёмся в лагерь и заберём это «соответствующее вознаграждение» у нашего армейского друга. Ты и в самом деле снимешь «Сказания из Татары»?Ксавье: А как же! Конечно, такое полноформатное кино требует определённой подготовки, как всегда.Ксавье: Вероятно, сначала мне придётся отточить мастерство и снять несколько коротких фильмов.Ксавье: Но это, конечно же, произойдёт ещё нескоро. Тот солдафон по имени Тораносукэ пообещал мне «соответствующее вознаграждение» за выполнение этого задания…Ксавье: Поэтому давай-ка вернёмся в лагерь и заберём это «соответствующее вознаграждение» у нашего армейского друга. О, они уже делали это раньше…Ксавье: Полагаю, ты имеешь в виду те инциденты в Ли Юэ и Мондштадте?Ксавье: Лично мне кажется, что с учетом ценности горна Микагэ они вряд ли прибегнут к таким радикальным мерам — это попросту неоправданно.Ксавье: Несмотря на это, горн Микагэ пока в безопасности, и в ближайшее время ни мы, ни этот остров и его сокровища не будут взорваны. Я буду ждать выхода «Сказаний из Татары».Ксавье: Ха-ха-ха, я в точности восстановлю твой образ в своём фильме.Ксавье: Вероятно, сначала мне придётся отточить мастерство и снять несколько коротких фильмов.Ксавье: Но это, конечно же, произойдёт ещё нескоро. Тот солдафон по имени Тораносукэ пообещал мне «соответствующее вознаграждение» за выполнение этого задания…Ксавье: Поэтому давай-ка вернёмся в лагерь и заберём это «соответствующее вознаграждение» у нашего армейского друга. Ты и в самом деле снимешь «Сказания из Татары»?Ксавье: А как же! Конечно, такое полноформатное кино требует определённой подготовки, как всегда.Ксавье: Вероятно, сначала мне придётся отточить мастерство и снять несколько коротких фильмов.Ксавье: Но это, конечно же, произойдёт ещё нескоро. Тот солдафон по имени Тораносукэ пообещал мне «соответствующее вознаграждение» за выполнение этого задания…Ксавье: Поэтому давай-ка вернёмся в лагерь и заберём это «соответствующее вознаграждение» у нашего армейского друга. |
• Вернитесь к Тораносукэ
Феликс Йог #Знаешь, а ведь я встречал Ксавье в Инадзуме.: Вы рассказываете Феликсу о встрече с Ксавье в Татарасуне…Феликс Йог: Невероятно! Потрясающе! «Сказания из Татары» обязательно прославят имя Ксавье во всём Тейвате!Феликс Йог: #По правде сказать, ты меня {F#успокоила}{M#успокоил}. Я боялся, что в Инадзуме он мог… ну, ты понимаешь…Феликс Йог: Рад, что всё разрешилось наилучшим образом. Но почему он даже весточки не прислал?Феликс Йог: Что ж, тогда я сам напишу письмо в Петрикор, чтобы успокоить Мекантре. ТораносукэТораносукэ: Хм, горн Микагэ снова работает… О, ты уже в курсе?Тораносукэ: Мне уже доложили о том, что вы сделали с горном. Почему же ты не помог нам?Тораносукэ: Я не могу предпринимать каких-либо действий без приказа господина Хамбэя.Ксавье: Ладно, ладно. Полагаю, что нашему другу тоже пришлось непросто из-за наших действий, ведь у него есть начальство, которое больше всего в жизни ценит скрупулёзность процесса.Ксавье: Кроме того, я подозреваю, что наши предыдущие действия не встречали никаких препятствий исключительно благодаря помощи этого господина Хамбэя.Ксавье: И конечно же, нельзя сказать, что этот солдат никак нам не помогал. В конце концов, все эти двери…Тораносукэ: Спасибо за помощь, господин Ксавье.Ксавье: #Кхе-кхе… Честно говоря, большую часть работы выполнил путешественни{F#ца}{M#к}. Если бы не он, вряд ли я смог бы хоть что-то сделать.Тораносукэ: Правда? Хм…Тораносукэ: #Спасибо, путешественни{F#ца}{M#к}. Я… прошу прощения за моё прежнее отношение к вам.Тораносукэ: Ещё раз спасибо — за защиту этих краёв. Не за что.Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру. Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Ханьбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. #Я просто делаю то, что долж{F#на}{M#ен}.Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру. Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Ханьбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Значит, ты не станешь наказывать Фатуи?Тораносукэ: Я не могу предпринимать каких-либо действий без приказа господина Хамбэя.Ксавье: Ладно, ладно. Полагаю, что нашему другу тоже пришлось непросто из-за наших действий, ведь у него есть начальство, которое больше всего в жизни ценит скрупулёзность процесса.Ксавье: Кроме того, я подозреваю, что наши предыдущие действия не встречали никаких препятствий исключительно благодаря помощи этого господина Хамбэя.Ксавье: И конечно же, нельзя сказать, что этот солдат никак нам не помогал. В конце концов, все эти двери…Тораносукэ: Спасибо за помощь, господин Ксавье.Ксавье: #Кхе-кхе… Честно говоря, большую часть работы выполнил путешественни{F#ца}{M#к}. Если бы не он, вряд ли я смог бы хоть что-то сделать.Тораносукэ: Правда? Хм…Тораносукэ: #Спасибо, путешественни{F#ца}{M#к}. Я… прошу прощения за моё прежнее отношение к вам.Тораносукэ: Ещё раз спасибо — за защиту этих краёв. Не за что.Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру. Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Ханьбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. #Я просто делаю то, что долж{F#на}{M#ен}.Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру. Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Ханьбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. ТораносукэТораносукэ: Хм, горн Микагэ снова работает… О, ты уже в курсе?Тораносукэ: Мне уже доложили о том, что вы сделали с горном. Почему же ты не помог нам?Тораносукэ: Я не могу предпринимать каких-либо действий без приказа господина Хамбэя.Ксавье: Ладно, ладно. Полагаю, что нашему другу тоже пришлось непросто из-за наших действий, ведь у него есть начальство, которое больше всего в жизни ценит скрупулёзность процесса.Ксавье: Кроме того, я подозреваю, что наши предыдущие действия не встречали никаких препятствий исключительно благодаря помощи этого господина Хамбэя.Ксавье: И конечно же, нельзя сказать, что этот солдат никак нам не помогал. В конце концов, все эти двери…Тораносукэ: Спасибо за помощь, господин Ксавье.Ксавье: #Кхе-кхе… Честно говоря, большую часть работы выполнил путешественни{F#ца}{M#к}. Если бы не он, вряд ли я смог бы хоть что-то сделать.Тораносукэ: Правда? Хм…Тораносукэ: #Спасибо, путешественни{F#ца}{M#к}. Я… прошу прощения за моё прежнее отношение к вам.Тораносукэ: Ещё раз спасибо — за защиту этих краёв. Не за что.Тораносукэ: #Ты… {F#светловолосая путешественница}{M#светловолосый путешественник}? Погоди… я припоминаю… Н-не стоит благодарности!Тораносукэ: Эм… О… В любом случае благодарю вас за помощь.Ксавье: #Ха-ха-ха, только посмотрите на путешественни{F#цу}{M#ка}!Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру. Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Хамбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Горн Микагэ уже в безопасности!Тораносукэ: Эм… О… В любом случае благодарю вас за помощь.Ксавье: #Ха-ха-ха, только посмотрите на путешественни{F#цу}{M#ка}!Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру. Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Хамбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. #Я просто делаю то, что долж{F#на}{M#ен}.Тораносукэ: #Ты… {F#светловолосая путешественница}{M#светловолосый путешественник}? Погоди… я припоминаю… Н-не стоит благодарности!Тораносукэ: Эм… О… В любом случае благодарю вас за помощь.Ксавье: #Ха-ха-ха, только посмотрите на путешественни{F#цу}{M#ка}!Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру. Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Хамбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Горн Микагэ уже в безопасности!Тораносукэ: Эм… О… В любом случае благодарю вас за помощь.Ксавье: #Ха-ха-ха, только посмотрите на путешественни{F#цу}{M#ка}!Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру. Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Хамбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Значит, ты не станешь наказывать Фатуи?Тораносукэ: Я не могу предпринимать каких-либо действий без приказа господина Хамбэя.Ксавье: Ладно, ладно. Полагаю, что нашему другу тоже пришлось непросто из-за наших действий, ведь у него есть начальство, которое больше всего в жизни ценит скрупулёзность процесса.Ксавье: Кроме того, я подозреваю, что наши предыдущие действия не встречали никаких препятствий исключительно благодаря помощи этого господина Хамбэя.Ксавье: И конечно же, нельзя сказать, что этот солдат никак нам не помогал. В конце концов, все эти двери…Тораносукэ: Спасибо за помощь, господин Ксавье.Ксавье: #Кхе-кхе… Честно говоря, большую часть работы выполнил путешественни{F#ца}{M#к}. Если бы не он, вряд ли я смог бы хоть что-то сделать.Тораносукэ: Правда? Хм…Тораносукэ: #Спасибо, путешественни{F#ца}{M#к}. Я… прошу прощения за моё прежнее отношение к вам.Тораносукэ: Ещё раз спасибо — за защиту этих краёв. Не за что.Тораносукэ: #Ты… {F#светловолосая путешественница}{M#светловолосый путешественник}? Погоди… я припоминаю… Н-не стоит благодарности!Тораносукэ: Эм… О… В любом случае благодарю вас за помощь.Ксавье: #Ха-ха-ха, только посмотрите на путешественни{F#цу}{M#ка}!Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру. Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Хамбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Горн Микагэ уже в безопасности!Тораносукэ: Эм… О… В любом случае благодарю вас за помощь.Ксавье: #Ха-ха-ха, только посмотрите на путешественни{F#цу}{M#ка}!Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру. Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Хамбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. #Я просто делаю то, что долж{F#на}{M#ен}.Тораносукэ: #Ты… {F#светловолосая путешественница}{M#светловолосый путешественник}? Погоди… я припоминаю… Н-не стоит благодарности!Тораносукэ: Эм… О… В любом случае благодарю вас за помощь.Ксавье: #Ха-ха-ха, только посмотрите на путешественни{F#цу}{M#ка}!Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру. Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Хамбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Горн Микагэ уже в безопасности!Тораносукэ: Эм… О… В любом случае благодарю вас за помощь.Ксавье: #Ха-ха-ха, только посмотрите на путешественни{F#цу}{M#ка}!Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру. Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Хамбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост. |
Теперь вы знаете, как начать и пройти квест «Сказания из Татары. Финальный акт» в Геншин Импакт. Пишите свои комментарии и добавьте эту страницу в закладки, чтобы не забыть.