Геншин Импакт: Сказания из Татары. Финальный акт — как начать и пройти

Гайды

Сказания из Татары. Финальный акт в Геншин Импакт — это событийный квест, в котором путешественнику необходимо разобраться. Здесь мы рассказываем как начать и пройти Сказания из Татары. Финальный акт в Genshin Impact, а также награды за прохождение.

Описание квеста Сказания из Татары. Финальный акт

Сказания из Татары. Финальный акт

Тип Мировой квест
Ранг приключений 0
Описание Приготовления завершены. Теперь Ксавье может заняться горном Микагэ…
Prev Quest(s) Next Quest(s)
Requires Сказания из Татары. Заключительные приготовления
Открывает Лечение для Сакуры

Награды

Сказания из Татары. Финальный акт

Опыт приключений x 350

Сказания из Татары. Финальный акт

Камень Истока x 40

Сказания из Татары. Финальный акт

Скамейка из юмэмиру x 1

Сказания из Татары. Финальный акт

Опыт героя x 3

Сказания из Татары. Финальный акт

Волшебная руда усиления x 6

Сказания из Татары. Финальный акт

Мора x 30000

Цели и диалоги ()

Сказания из Татары. Финальный акт

КсавьеКсавье: Хоть бы получилось… Хоть бы получилось…

• Поговорите с Ксавье

Сказания из Татары. Финальный акт

КсавьеКсавье: Очистное устройство, запчасти, карта маршрута и данные с маячков…Ксавье: Кажется, это всё… Подожди-ка я загляну в свои записи и проверю ничего ли мы не забыли…Ксавье: Данные с маячков, карта маршрута, запчасти, очистное устройство…

Сказания из Татары. Финальный акт

Да, мы молодцы. Вперёд.Ксавье: Прими мои извинения. Я впервые в жизни вступаю в подобную зону. Обычно я занимаюсь логистикой и данными…Ксавье: или в лучшем случае управляю какими-то машинами дистанционно.Ксавье: Эх… На этот раз мы увязли по горло… Как утки на верхней полке. Не доводилось слышать такое выражение из Ли Юэ?Ксавье: Оно означает «просить кого-то сделать что-то невозможное»… Хотя не совсем понимаю, почему утки не могут забраться на верхнюю полку.Ксавье: Ах, утки, такие элегантные и нежные создания. Я словно вижу, как они скользят по зеркальной поверхности воды в Фонтейне…Ксавье: Эх… Идём. Если это устройство работает нормально, оно сможет постоянно очищать порченную энергию в небольшой области вокруг себя.Ксавье: А значит, мы сможем войти в аварийную зону вместе. Будем придерживаться нашего исходного плана: ты берёшь на себя Фатуи, а я занимаюсь горном Микагэ… Идём.

Сказания из Татары. Финальный акт

Не нервничай. Мы справимся.Ксавье: Прими мои извинения. Я впервые в жизни вступаю в подобную зону. Обычно я занимаюсь логистикой и данными…Ксавье: или в лучшем случае управляю какими-то машинами дистанционно.Ксавье: Эх… На этот раз мы увязли по горло… Как утки на верхней полке. Не доводилось слышать такое выражение из Ли Юэ?Ксавье: Оно означает «просить кого-то сделать что-то невозможное»… Хотя не совсем понимаю, почему утки не могут забраться на верхнюю полку.Ксавье: Ах, утки, такие элегантные и нежные создания. Я словно вижу, как они скользят по зеркальной поверхности воды в Фонтейне…Ксавье: Эх… Идём. Если это устройство работает нормально, оно сможет постоянно очищать порченную энергию в небольшой области вокруг себя.Ксавье: А значит, мы сможем войти в аварийную зону вместе. Будем придерживаться нашего исходного плана: ты берёшь на себя Фатуи, а я занимаюсь горном Микагэ… Идём.

• Подойдите ближе к горну Микагэ
• Поговорите с Ксавье

Сказания из Татары. Финальный акт

КсавьеКсавье: Ох, я впервые вхожу в такое место без защитного снаряжения…Ксавье: Но мы добрались сюда, и это уже хорошо. На самом деле, просто замечательно! Практически за рамками моих ожиданий.

Сказания из Татары. Финальный акт

А они у тебя точно не слишком низкие?Ксавье: Все мои ожидания базировались исключительно на состоянии нашего доброго импровизированного друга.Ксавье: По моим оценкам, этот сколоченный на коленке парень должен был подвести нас на полпути.Ксавье: После этого я должен был потерять сознание из-за энергии Татаригами, попасть под их влияние или до смерти испугаться.Ксавье: В любом случае в правом кармане брюк у меня есть листок бумаги. Если ты будешь следовать тому, что там написано, ты сможешь вынести меня наружу, где будет безопасно.Ксавье: Подожди… Я уже говорил тебе про этот листок?

Сказания из Татары. Финальный акт

Совсем нет.Ксавье: Ох, ну да. Что ж, ладно, зато теперь ты про него знаешь.Ксавье: Хорошо, я проверю устройство ещё раз и мы сможем продолжить.

Сказания из Татары. Финальный акт

Да, ты только что мне сказал.Ксавье: Я… наверное забыл второпях. Ладно, теперь ты знаешь.Ксавье: Хорошо, я проверю устройство ещё раз и мы сможем продолжить.

Сказания из Татары. Финальный акт

И каковы же эти ожидания?Ксавье: По моим оценкам, этот сколоченный на коленке парень должен был подвести нас на полпути.Ксавье: После этого я должен был потерять сознание из-за энергии Татаригами, попасть под их влияние или до смерти испугаться.Ксавье: В любом случае в правом кармане брюк у меня есть листок бумаги. Если ты будешь следовать тому, что там написано, ты сможешь вынести меня наружу, где будет безопасно.Ксавье: Подожди… Я уже говорил тебе про этот листок?

Сказания из Татары. Финальный акт

Совсем нет.Ксавье: Ох, ну да. Что ж, ладно, зато теперь ты про него знаешь.Ксавье: Хорошо, я проверю устройство ещё раз и мы сможем продолжить.

Сказания из Татары. Финальный акт

Да, ты только что мне сказал.Ксавье: Я… наверное забыл второпях. Ладно, теперь ты знаешь.Ксавье: Хорошо, я проверю устройство ещё раз и мы сможем продолжить.Ксавье: #Ах! Ты меня напугал.

Сказания из Татары. Финальный акт

Что произошло?Ксавье: Похоже, сейчас нам не хватает… один, два, три компонента.Ксавье: Они не ключевые, так что устройство до сих пор работает.Ксавье: Но если мы захотим продолжить, нам придётся найти способ вернуть их.Ксавье: Эти компоненты можно найти на пути, которым мы пришли сюда. Пожалуйста, поищи их. Я буду ждать.

Сказания из Татары. Финальный акт

Хорошо.Ксавье: Так что я полагаюсь на тебя. Буду ждать тебя здесь.

Сказания из Татары. Финальный акт

Ты остаёшься здесь.Ксавье: Само собой. Это место явно бурлит от энергии Татаригами, и тут рыщут Фатуи. Не самое приятное место для людей вроде меня.Ксавье: Так что я полагаюсь на тебя. Буду ждать тебя здесь.

Сказания из Татары. Финальный акт

Всё идёт, как мы и ожидали?Ксавье: Ну… Честно говоря, я бы не сказал.Ксавье: Похоже, сейчас нам не хватает… один, два, три компонента.Ксавье: Они не ключевые, так что устройство до сих пор работает.Ксавье: Но если мы захотим продолжить, нам придётся найти способ вернуть их.Ксавье: Эти компоненты можно найти на пути, которым мы пришли сюда. Пожалуйста, поищи их. Я буду ждать.

Сказания из Татары. Финальный акт

Хорошо.Ксавье: Так что я полагаюсь на тебя. Буду ждать тебя здесь.

Сказания из Татары. Финальный акт

Ты остаёшься здесь.Ксавье: Само собой. Это место явно бурлит от энергии Татаригами, и тут рыщут Фатуи. Не самое приятное место для людей вроде меня.Ксавье: Так что я полагаюсь на тебя. Буду ждать тебя здесь.

• Поговорите с Ксавье

Сказания из Татары. Финальный акт

КсавьеКсавье: Ох, не стоило мне так задирать планку ожиданий…

• Отнесите компоненты Ксавье

Сказания из Татары. Финальный акт

КсавьеКсавье: А, это ты. Тебе удалось найти все компоненты?

Сказания из Татары. Финальный акт

Да.

• Найдите недостающие компоненты
• Найдите недостающие компоненты
• Найдите недостающие компоненты
• Поговорите с Ксавье

Сказания из Татары. Финальный акт

КсавьеКсавье: Браво! Подходи скорее, я всё немедленно отремонтирую. Посмотрим… Так, это сюда…Ксавье: Этого должно хватить. Уф… Продолжаем двигаться. Впереди есть одно место, которое идеально подойдёт для нашего окончательного испытания.

Сказания из Татары. Финальный акт

Окончательного испытания?Ксавье: Это ключевой шаг и в то же время момент наивысшей гордости нашей команды!Ксавье: Любой продукт должен пройти окончательную фазу испытаний, прежде чем будет выпущен на рынок.Ксавье: Я имею в виду, что эти компоненты уже отваливались. Если мы не проверим устройство снова, мне будет не по себе.Ксавье: Ладно. Продолжим?

Сказания из Татары. Финальный акт

Как много испытаний…Ксавье: #Ха-ха, я вижу, ты не знаком с нашими операционными процедурами. Так мы обеспечиваем качество продукции.Ксавье: Я имею в виду, что эти компоненты уже отваливались. Если мы не проверим устройство снова, мне будет не по себе.Ксавье: Ладно. Продолжим?

• Поговорите с Ксавье
• Пройдите вглубь горна Микагэ
• Поговорите с Ксавье

Сказания из Татары. Финальный акт

КсавьеКсавье: На этот раз всё держится… Вроде всё хорошо. Кажется, держится.

Сказания из Татары. Финальный акт

Вот где мы проведём наше окончательное испытание?Ксавье: Именно, это самое подходящее место. Давай включим наше очистное устройство на полную мощность прямо здесь.Ксавье: Однако должен предупредить, что на полной мощности устройство может работать несколько громко.Ксавье: Мне кажется, это может вызвать негодование у наших фатуйских друзей, собравшихся вокруг горна Микагэ… Ты понимаешь, о чём я?

Сказания из Татары. Финальный акт

Я разберусь с ними.Ксавье: Именно! Прекрасное разделение труда. А теперь позволь мне приступить.Ксавье: Да начнётся же окончательное испытание!

Сказания из Татары. Финальный акт

А ты занимайся горном Микагэ.Ксавье: Именно! Прекрасное разделение труда. А теперь позволь мне приступить.Ксавье: Да начнётся же окончательное испытание!

• Победите Фатуи
• Поговорите с Ксавье

Сказания из Татары. Финальный акт

КсавьеКсавье: Кхе-кхе… Эти безумные разбойники! Судить их! Судить!

Сказания из Татары. Финальный акт

Где ты прятался всё это время?Ксавье: Э-э… в самом безопасном месте… Кхе-кхе.Ксавье: Но давай вернёмся к теме. Согласно данным, которые только что собрал маячок в моей руке, энергетические индексы в этой зоне резко упали.Ксавье: Если судить по текущему состоянию устройства и его работе, я бы сказал, что испытания оно прошло.Ксавье: Теперь мы можем взяться за дело по-настоящему. Давай отправимся туда, где начнётся настоящая работа. Пора с этим покончить.

Сказания из Татары. Финальный акт

Ты хочешь наказать их по закону?Ксавье: Кхе-кхе. Конечно. Не надо драться с этими злодеями. Я бы предпочёл в качестве орудия использовать закон.Ксавье: Не каждый ведь так хорошо владеет боевыми искусствами, чтобы с лёгкостью решать проблемы так, как это делаешь ты.Ксавье: Но давай вернёмся к теме. Согласно данным, которые только что собрал маячок в моей руке, энергетические индексы в этой зоне резко упали.Ксавье: Если судить по текущему состоянию устройства и его работе, я бы сказал, что испытания оно прошло.Ксавье: Теперь мы можем взяться за дело по-настоящему. Давай отправимся туда, где начнётся настоящая работа. Пора с этим покончить.

• Отправляйтесь на дно горна Микагэ
• Поговорите с Ксавье

Сказания из Татары. Финальный акт

КсавьеКсавье: Так, вот это место. Та часть горна Микагэ, в которой хранится ядро, находится прямо над нами.Ксавье: Так, вот это место. Та часть горна Микагэ, в которой хранится ядро, находится прямо над нами.Ксавье: Если мы сделаем, что планировали в этой зоне, системы горна Микагэ смогут перезапуститься, и всё снова вернётся к норме.Ксавье: Наконец-то мы добрались и до этой стадии. Должен признать, мне бы очень понравилось снимать фильм о наших действиях на свой аппарат.

Сказания из Татары. Финальный акт

Жалко, что у тебя не получилось.Ксавье: Ничего страшного. Я найду людей, которые смогут восстановить произошедшие здесь события.Ксавье: Я назову этот фильм… Хм-м… Я слышал, что инадзумцы часто называют свои истории «Сказания оттуда-то и оттуда-то».Ксавье: А потому отличным названием было бы…

Сказания из Татары. Финальный акт

«Сказания из Татары».Ксавье: Браво! Да, «Сказания из Татары» — пусть так и будет!Ксавье: #Ну хорошо. Всё прошло, как мы и планировали, путешественни{F#ца}{M#к}.

Сказания из Татары. Финальный акт

Я разделаюсь с Фатуи.Ксавье: А я займусь горном Микагэ.Ксавье: Ха-ха, этот обмен фразами наверняка войдёт в фильм и станет знаменитым.Ксавье: #Что ж, запускай устройство, когда будешь готов. Давай напишем для «Сказаний из Татары» шикарную концовку — они её заслуживают!

• Активируйте устройство очищения
• Поговорите с Ксавье

Сказания из Татары. Финальный акт

КсавьеКсавье: С этим… наконец покончено… Горн Микагэ продолжит работу.Ксавье: Давай поднимемся наверх и посмотрим, что там происходит.

• Направляйтесь к вершине горна Микагэ
• Поговорите с Ксавье

Сказания из Татары. Финальный акт

КсавьеКсавье: Порчи уже стало заметно меньше. Похоже, горн Микагэ снова в деле!Ксавье: Если Фатуи хотят наложить свои лапы на энергию Татаригами, единственный способ сделать это сейчас — выпалить по горну Микагэ из пушек, что стоят снаружи.Ксавье: Но поскольку это равносильно военным действиям, я сомневаюсь, что они пойдут на это, пусть даже они полностью лишатся рассудка.

Сказания из Татары. Финальный акт

Будем на это надеяться.Ксавье: Несмотря на это, горн Микагэ пока в безопасности, и в ближайшее время ни мы, ни этот остров и его сокровища не будут взорваны.

Сказания из Татары. Финальный акт

Я буду ждать выхода «Сказаний из Татары».Ксавье: Ха-ха-ха, я в точности восстановлю твой образ в своём фильме.Ксавье: Вероятно, сначала мне придётся отточить мастерство и снять несколько коротких фильмов.Ксавье: Но это, конечно же, произойдёт ещё нескоро. Тот солдафон по имени Тораносукэ пообещал мне «соответствующее вознаграждение» за выполнение этого задания…Ксавье: Поэтому давай-ка вернёмся в лагерь и заберём это «соответствующее вознаграждение» у нашего армейского друга.

Сказания из Татары. Финальный акт

Ты и в самом деле снимешь «Сказания из Татары»?Ксавье: А как же! Конечно, такое полноформатное кино требует определённой подготовки, как всегда.Ксавье: Вероятно, сначала мне придётся отточить мастерство и снять несколько коротких фильмов.Ксавье: Но это, конечно же, произойдёт ещё нескоро. Тот солдафон по имени Тораносукэ пообещал мне «соответствующее вознаграждение» за выполнение этого задания…Ксавье: Поэтому давай-ка вернёмся в лагерь и заберём это «соответствующее вознаграждение» у нашего армейского друга.

Сказания из Татары. Финальный акт

О, они уже делали это раньше…Ксавье: Полагаю, ты имеешь в виду те инциденты в Ли Юэ и Мондштадте?Ксавье: Лично мне кажется, что с учетом ценности горна Микагэ они вряд ли прибегнут к таким радикальным мерам — это попросту неоправданно.Ксавье: Несмотря на это, горн Микагэ пока в безопасности, и в ближайшее время ни мы, ни этот остров и его сокровища не будут взорваны.

Сказания из Татары. Финальный акт

Я буду ждать выхода «Сказаний из Татары».Ксавье: Ха-ха-ха, я в точности восстановлю твой образ в своём фильме.Ксавье: Вероятно, сначала мне придётся отточить мастерство и снять несколько коротких фильмов.Ксавье: Но это, конечно же, произойдёт ещё нескоро. Тот солдафон по имени Тораносукэ пообещал мне «соответствующее вознаграждение» за выполнение этого задания…Ксавье: Поэтому давай-ка вернёмся в лагерь и заберём это «соответствующее вознаграждение» у нашего армейского друга.

Сказания из Татары. Финальный акт

Ты и в самом деле снимешь «Сказания из Татары»?Ксавье: А как же! Конечно, такое полноформатное кино требует определённой подготовки, как всегда.Ксавье: Вероятно, сначала мне придётся отточить мастерство и снять несколько коротких фильмов.Ксавье: Но это, конечно же, произойдёт ещё нескоро. Тот солдафон по имени Тораносукэ пообещал мне «соответствующее вознаграждение» за выполнение этого задания…Ксавье: Поэтому давай-ка вернёмся в лагерь и заберём это «соответствующее вознаграждение» у нашего армейского друга.

• Вернитесь к Тораносукэ

Сказания из Татары. Финальный акт

Феликс Йог

Сказания из Татары. Финальный акт

#Знаешь, а ведь я встречал Ксавье в Инадзуме.: Вы рассказываете Феликсу о встрече с Ксавье в Татарасуне…Феликс Йог: Невероятно! Потрясающе! «Сказания из Татары» обязательно прославят имя Ксавье во всём Тейвате!Феликс Йог: #По правде сказать, ты меня {F#успокоила}{M#успокоил}. Я боялся, что в Инадзуме он мог… ну, ты понимаешь…Феликс Йог: Рад, что всё разрешилось наилучшим образом. Но почему он даже весточки не прислал?Феликс Йог: Что ж, тогда я сам напишу письмо в Петрикор, чтобы успокоить Мекантре.

Сказания из Татары. Финальный акт

ТораносукэТораносукэ: Хм, горн Микагэ снова работает…

Сказания из Татары. Финальный акт

О, ты уже в курсе?Тораносукэ: Мне уже доложили о том, что вы сделали с горном.

Сказания из Татары. Финальный акт

Почему же ты не помог нам?Тораносукэ: Я не могу предпринимать каких-либо действий без приказа господина Хамбэя.Ксавье: Ладно, ладно. Полагаю, что нашему другу тоже пришлось непросто из-за наших действий, ведь у него есть начальство, которое больше всего в жизни ценит скрупулёзность процесса.Ксавье: Кроме того, я подозреваю, что наши предыдущие действия не встречали никаких препятствий исключительно благодаря помощи этого господина Хамбэя.Ксавье: И конечно же, нельзя сказать, что этот солдат никак нам не помогал. В конце концов, все эти двери…Тораносукэ: Спасибо за помощь, господин Ксавье.Ксавье: #Кхе-кхе… Честно говоря, большую часть работы выполнил путешественни{F#ца}{M#к}. Если бы не он, вряд ли я смог бы хоть что-то сделать.Тораносукэ: Правда? Хм…Тораносукэ: #Спасибо, путешественни{F#ца}{M#к}. Я… прошу прощения за моё прежнее отношение к вам.Тораносукэ: Ещё раз спасибо — за защиту этих краёв.

Сказания из Татары. Финальный акт

Не за что.Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру.

Сказания из Татары. Финальный акт

Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Ханьбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

#Я просто делаю то, что долж{F#на}{M#ен}.Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру.

Сказания из Татары. Финальный акт

Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Ханьбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Значит, ты не станешь наказывать Фатуи?Тораносукэ: Я не могу предпринимать каких-либо действий без приказа господина Хамбэя.Ксавье: Ладно, ладно. Полагаю, что нашему другу тоже пришлось непросто из-за наших действий, ведь у него есть начальство, которое больше всего в жизни ценит скрупулёзность процесса.Ксавье: Кроме того, я подозреваю, что наши предыдущие действия не встречали никаких препятствий исключительно благодаря помощи этого господина Хамбэя.Ксавье: И конечно же, нельзя сказать, что этот солдат никак нам не помогал. В конце концов, все эти двери…Тораносукэ: Спасибо за помощь, господин Ксавье.Ксавье: #Кхе-кхе… Честно говоря, большую часть работы выполнил путешественни{F#ца}{M#к}. Если бы не он, вряд ли я смог бы хоть что-то сделать.Тораносукэ: Правда? Хм…Тораносукэ: #Спасибо, путешественни{F#ца}{M#к}. Я… прошу прощения за моё прежнее отношение к вам.Тораносукэ: Ещё раз спасибо — за защиту этих краёв.

Сказания из Татары. Финальный акт

Не за что.Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру.

Сказания из Татары. Финальный акт

Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Ханьбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

#Я просто делаю то, что долж{F#на}{M#ен}.Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру.

Сказания из Татары. Финальный акт

Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Ханьбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

ТораносукэТораносукэ: Хм, горн Микагэ снова работает…

Сказания из Татары. Финальный акт

О, ты уже в курсе?Тораносукэ: Мне уже доложили о том, что вы сделали с горном.

Сказания из Татары. Финальный акт

Почему же ты не помог нам?Тораносукэ: Я не могу предпринимать каких-либо действий без приказа господина Хамбэя.Ксавье: Ладно, ладно. Полагаю, что нашему другу тоже пришлось непросто из-за наших действий, ведь у него есть начальство, которое больше всего в жизни ценит скрупулёзность процесса.Ксавье: Кроме того, я подозреваю, что наши предыдущие действия не встречали никаких препятствий исключительно благодаря помощи этого господина Хамбэя.Ксавье: И конечно же, нельзя сказать, что этот солдат никак нам не помогал. В конце концов, все эти двери…Тораносукэ: Спасибо за помощь, господин Ксавье.Ксавье: #Кхе-кхе… Честно говоря, большую часть работы выполнил путешественни{F#ца}{M#к}. Если бы не он, вряд ли я смог бы хоть что-то сделать.Тораносукэ: Правда? Хм…Тораносукэ: #Спасибо, путешественни{F#ца}{M#к}. Я… прошу прощения за моё прежнее отношение к вам.Тораносукэ: Ещё раз спасибо — за защиту этих краёв.

Сказания из Татары. Финальный акт

Не за что.Тораносукэ: #Ты… {F#светловолосая путешественница}{M#светловолосый путешественник}? Погоди… я припоминаю…

Сказания из Татары. Финальный акт

Н-не стоит благодарности!Тораносукэ: Эм… О… В любом случае благодарю вас за помощь.Ксавье: #Ха-ха-ха, только посмотрите на путешественни{F#цу}{M#ка}!Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру.

Сказания из Татары. Финальный акт

Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Хамбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Горн Микагэ уже в безопасности!Тораносукэ: Эм… О… В любом случае благодарю вас за помощь.Ксавье: #Ха-ха-ха, только посмотрите на путешественни{F#цу}{M#ка}!Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру.

Сказания из Татары. Финальный акт

Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Хамбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

#Я просто делаю то, что долж{F#на}{M#ен}.Тораносукэ: #Ты… {F#светловолосая путешественница}{M#светловолосый путешественник}? Погоди… я припоминаю…

Сказания из Татары. Финальный акт

Н-не стоит благодарности!Тораносукэ: Эм… О… В любом случае благодарю вас за помощь.Ксавье: #Ха-ха-ха, только посмотрите на путешественни{F#цу}{M#ка}!Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру.

Сказания из Татары. Финальный акт

Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Хамбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Горн Микагэ уже в безопасности!Тораносукэ: Эм… О… В любом случае благодарю вас за помощь.Ксавье: #Ха-ха-ха, только посмотрите на путешественни{F#цу}{M#ка}!Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру.

Сказания из Татары. Финальный акт

Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Хамбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Значит, ты не станешь наказывать Фатуи?Тораносукэ: Я не могу предпринимать каких-либо действий без приказа господина Хамбэя.Ксавье: Ладно, ладно. Полагаю, что нашему другу тоже пришлось непросто из-за наших действий, ведь у него есть начальство, которое больше всего в жизни ценит скрупулёзность процесса.Ксавье: Кроме того, я подозреваю, что наши предыдущие действия не встречали никаких препятствий исключительно благодаря помощи этого господина Хамбэя.Ксавье: И конечно же, нельзя сказать, что этот солдат никак нам не помогал. В конце концов, все эти двери…Тораносукэ: Спасибо за помощь, господин Ксавье.Ксавье: #Кхе-кхе… Честно говоря, большую часть работы выполнил путешественни{F#ца}{M#к}. Если бы не он, вряд ли я смог бы хоть что-то сделать.Тораносукэ: Правда? Хм…Тораносукэ: #Спасибо, путешественни{F#ца}{M#к}. Я… прошу прощения за моё прежнее отношение к вам.Тораносукэ: Ещё раз спасибо — за защиту этих краёв.

Сказания из Татары. Финальный акт

Не за что.Тораносукэ: #Ты… {F#светловолосая путешественница}{M#светловолосый путешественник}? Погоди… я припоминаю…

Сказания из Татары. Финальный акт

Н-не стоит благодарности!Тораносукэ: Эм… О… В любом случае благодарю вас за помощь.Ксавье: #Ха-ха-ха, только посмотрите на путешественни{F#цу}{M#ка}!Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру.

Сказания из Татары. Финальный акт

Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Хамбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Горн Микагэ уже в безопасности!Тораносукэ: Эм… О… В любом случае благодарю вас за помощь.Ксавье: #Ха-ха-ха, только посмотрите на путешественни{F#цу}{M#ка}!Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру.

Сказания из Татары. Финальный акт

Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Хамбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

#Я просто делаю то, что долж{F#на}{M#ен}.Тораносукэ: #Ты… {F#светловолосая путешественница}{M#светловолосый путешественник}? Погоди… я припоминаю…

Сказания из Татары. Финальный акт

Н-не стоит благодарности!Тораносукэ: Эм… О… В любом случае благодарю вас за помощь.Ксавье: #Ха-ха-ха, только посмотрите на путешественни{F#цу}{M#ка}!Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру.

Сказания из Татары. Финальный акт

Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Хамбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Горн Микагэ уже в безопасности!Тораносукэ: Эм… О… В любом случае благодарю вас за помощь.Ксавье: #Ха-ха-ха, только посмотрите на путешественни{F#цу}{M#ка}!Ксавье: Ах, не надо скромничать. Если бы не ты, я бы просто торчал снаружи, безучастно наблюдая, как развиваются события.Ксавье: Но у меня есть к тебе вопрос, господин вояка.Ксавье: Помнится, ты мне как-то говорил, что твой крайне скрупулёзный начальник должен был вернуться в город, чтобы передать очень сложные документы. Полагаю, речь шла о каком-то ужасно мрачном испытании…Ксавье: Но сейчас Горн Микагэ снова заработал, и мне интересно, а где же он…Тораносукэ: Хм-м, чем же занят господин Хамбэй?.. Недавно ко мне за подробным отчётом обратился представитель нашего руководства, человек по имени Гэндзиро Микоси.Тораносукэ: Выслушав мой отчёт, господин Гэндзиро очень заинтересовался этим делом.Тораносукэ: А потом он сказал, что наше общее командование также считает рабочую этику господина Хамбэя в высшей степени достойной похвалы.Тораносукэ: Господина Хамбэя было решено назначить на должность атташе в Сумеру.Тораносукэ: Я слышал, что он останется там надолго и будет обеспечивать функционирование жизненно важного канала поставки грибов между Инадзумой и Сумеру.

Сказания из Татары. Финальный акт

Действительно, какой важный пост.Тораносукэ: Крайне. Господин Хамбэй идеально подходит для этой должности.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Сказания из Татары. Финальный акт

Значит, он будет возить грибы в Инадзуму, да?Тораносукэ: Именно. Следить за тем, чтобы на столах у жителей Инадзумы всегда были свежие грибы крайне важно, и этот пост подходит господину Хамбэю как никому другому.Тораносукэ: Господин Хамбэй в данный момент ожидает соответствующих распоряжений в городе и отправится в дорогу в ближайшее время.Ксавье: Ах, это же прекрасно! Как ему повезло. Но как же после отбытия столь благородного джентльмена мы сможем заполнить пустоту, которая осталась на его месте?Тораносукэ: Я порекомендовал несколько человек на этот пост.

Теперь вы знаете, как начать и пройти квест «Сказания из Татары. Финальный акт» в Геншин Импакт. Пишите свои комментарии и добавьте эту страницу в закладки, чтобы не забыть.

Оцените статью
Guideer.ru
Добавить комментарий