Места ограничены, поэтому регистрируйтесь только те, кому действительно это интересно.
Не упусти шанс, получить бесплатные деньги!
Регистрация!
Кэмерон Фрю
Lionsgate/Disney
Подписчики Netflix и Prime Video заметили странные изменения в некоторых из своих любимых фильмов, но, как Как бы это ни было неприятно, на это есть веская причина.
На прошлой неделе «оригинальная» версия «Лило и Стича» стала вирусной, когда в сообщении X/Twitter сравнили два клипа: в одном Лило вылезала из сушильной машины, а в отредактированной версии она выползала из шкафа.
Хотя есть немногоБолее того, есть важный момент: потоковые сервисы могут изменять и цензурировать фильмы так, как считают нужным. Иногда есть более широкая культурная причина (например, эпизод «Симпсонов» Майкла Джексона был удален из Disney Plus), но это также может быть связано с чем-то техническим.
Продолжение статьи после рекламы
Например, если вы смотрите «Джона Уика» на Netflix, его стилизованные субтитры были заменены обычными субтитрами. Если вы транслируете «Семейку Тененбаум» через Prime Video, его экранный текст был «удален и заменен дерьмовыми субтитрами», как указал один пользователь.
Статья продолжается после рекламы
Я вчера вечером взял напрокат «Семейку Тененбаум» на @PrimeVideo, и по непонятной причине большая часть знакового текста на экране была удалена и заменена дерьмовыми субтитрами. Это должно быть какое-то нарушение договора на редактирование, верно? Зачем вообще это делать? pic.twitter.com/8EpvBKW1Dx
— Джон Бикерстафф 🏳️🌈 (@Bitterstaff) 25 августа 2024 г.
У «Убить Билла» похожая проблема: Netflix, по-видимому, заставляет вас включать субтитры, чтобы услышать диалоги Хаттори Хандзо, вместо того чтобы автоматически предоставлять их.
Места ограничены, поэтому регистрируйтесь только те, кому действительно это интересно.
Не упусти шанс, получить бесплатные деньги!
Регистрация!
Это невероятно расстроило подписчиков, но есть простая причина, по которой пользовательские субтитры часто убираются: это упрощает доставку фильма на другие территории.
Продолжение статьи после рекламы
Официальный термин — «локализация», но вот что он на самом деле означает: чтобы упростить потоковую передачу фильмов в странах по всему миру, экранный текст, который может конфликтовать с обычными субтитрами, часто удаляется для потоковой передачи, а студии предоставляют версии своих фильмов без текста.
я показывал кому-то Джона Уика в первый раз и заметил, что стилизованные субтитры не отображаются. Оказалось, @netflix избавился от них! Во вложении версия Netflix, версия Netflix, когда вы включаете субтитры, и то, как это должно выглядеть (взято напрокат у Prime). pic.twitter.com/dM5kuhNZ3r
— Зак Силберберг (@zachsilberberg) 25 февраля 2024 г.
Как объяснил другой пользователь: «Версии без текста требуются при отправке стримерам, чтобы они могли локализовать для других регионов, но, как вы отметили, это довольно раздражает, когда они заменяют фактический оригинал. Кроме того, они должны воссоздать эффект, а не просто субтитры, но они почти никогда этого не делают».
Статья продолжается после рекламы
Похожие:
Как смотреть Netflix, Prime Video и многое другое на Meta Quest 3 и 2
Статья продолжается после рекламы
Другими словами, это более инклюзивно — но это все равно раздражает, когда это вредит творческой целостности фильма. «Люди, которые не заботятся об эстетике и думают только о том, как бы сэкономить на локализованных версиях», — пожаловался один пользователь.
«Это безумие, как эра потокового вещания открывает новые и инновационные способы испортить фильмы», — написал другой. «Мы облажались, доверив медиа технологиям. «Нам следовало бы сохранить рынок DVD/BluRay, потому что медленно, но верно оригиналы будут утеряны со временем, и никто не узнает, что именно было утеряно», — добавил третий.
Продолжение статьи после рекламы
А пока посмотрите другие новые фильмы, которые вы можете посмотреть в этом месяце.
Места ограничены, поэтому регистрируйтесь только те, кому действительно это интересно.
Не упусти шанс, получить бесплатные деньги!
Регистрация!